Автор Тема: Язык  (Прочитано 52229 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #30 : Среда 30 Сентябрь 2009, 01:00:50 »
А таджики понимают? У меня на даче один таджик уже месяц обещает ворота поставить... >:D
Его все понимают. Главное, отловить таджика и произвести психологическую атаку. После этого они начинают понимать русский, идиш, и даже, возможно, китайский...

Еще у восточных людей очень хитрое понятие времени. Оно предполагает, что отловив, ты его тут же к мастерку и сварке и приставишь. Сопровождая приемку промежуточного этапа работ фразой "Шозанах" и упиранием рук в боки хозяйка всегда может контролировать процесс постановки ворот...
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #31 : Среда 30 Сентябрь 2009, 01:46:44 »
То есть, я правильно понимаю, что все то время, что он будет ставить ворота, мне нужно находиться при нем, чтобы своевременно произносить команду Шозанах? :D >:(
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #32 : Среда 30 Сентябрь 2009, 11:58:38 »
То есть, я правильно понимаю, что все то время, что он будет ставить ворота, мне нужно находиться при нем, чтобы своевременно произносить команду Шозанах? :D >:(
не не прям все время, но у работника должно играть очко, что хозяйка может появиться неожиданно и в любой момент (а именно в тот, когда работник решит свалить с фронта работ). К моим джамшутам для этих целей приставлен русский прораб, с которым я, собсно, и договаривалась :) . Пока работают бодро, даже с опережением графика и экономией стройматериалов по сравнению со сметой  :D . Но я все равно ежедневно приезжаю с ревизией туда.
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #33 : Среда 30 Сентябрь 2009, 16:25:53 »
Ну тебе хоть близко, а мне ездить в Зеленогорск - это ж убиться можно, я хочу чуда, чтоб раз, и все готово. Может, слать Шозанах смс-кой? :D ;D
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #34 : Среда 30 Сентябрь 2009, 18:38:48 »
Ну тебе хоть близко, а мне ездить в Зеленогорск - это ж убиться можно, я хочу чуда, чтоб раз, и все готово. Может, слать Шозанах смс-кой? :D ;D
Боюсь, дистанционно оно не будет иметь того эффекта. Смс-ки не катят даже с моими дисциплинированными сослуживцами, не то что с таджиками...
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #35 : Среда 30 Сентябрь 2009, 23:51:23 »
М-де, все-таки перевод - это отдельная работа, не столько связанная со знанием языка, сколько с умением интерпретировать...

Вот милое дело - составлять двуязычный контракт, правя по ходу пьесы версии на обоих языках, и прикидывая как построить фразу, чтобы она адекватно звучала на обоих языках. И совсем немилое - переводить на английский чужую писанину, где встречаются такие фигуры речи, которые хорошо владеющий русским языком писать не стал бы, во избежание неадекватного понимания читателем. Возникает огромный соблазн сделать два документа, каждый из которых передает смысл на своем языке. А низзяя...

В итоге имеем двуязычное уродство, заказчик писает кипятком от восторга. А у меня на такую халтуру глаза не глядят.

Кстати, за турецкий платят больше разика в 2 с половиной. Может, правда, ну ее к фигам юриспруденцию, освою технический турецкий, буду сидеть дома и переводить всякую строительную подолбень без всякого нервяка...
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #36 : Среда 30 Сентябрь 2009, 23:53:32 »
Не обязательно дома...:D
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #37 : Среда 30 Сентябрь 2009, 23:55:44 »
Не обязательно дома...:D
Ну в этом случае домом можно сделать даже маленькую хибарку у моря, увитую плющом и виноградом :)
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #38 : Четверг 01 Октябрь 2009, 00:00:42 »
Это ваще моя мечта, в смысле, я так планирую закончить жизнь, когда заработаю пенсию или просветлюсь до аскезы. Уехать бы куда-то в Южную Америку, Африку или Индию, туда, где не давит цивилизация, как в каком-нибудь, не знаю, Египте или Северной Америке. Главное, чтобы там одиноко не было, и чтобы врач, при случае, был на телефоне.
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #39 : Четверг 01 Октябрь 2009, 00:02:01 »
Кстати, кто сказал "Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек"? Я было чуть не опозорилась, приняв сие высказывание за восточный народный мудрость  :D , уже не в первый раз...
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #40 : Четверг 01 Октябрь 2009, 00:11:37 »
По-моему, Лев Толстой, но это процентов на 70% ;D
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #41 : Четверг 01 Октябрь 2009, 00:14:24 »
По-моему, Лев Толстой, но это процентов на 70% ;D
если это так, то совсем позор на мою седую голову. Но я все-таки сохраняю слабую надежду, что нет...
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн Helga

Re: Язык
« Ответ #42 : Четверг 01 Октябрь 2009, 00:44:27 »
Фух. Согласно гуглю, авторами этой фразы могут быть Гете, дедушка Ленин, "древние мудрецы" и т.д. Ну хотя бы это не общеизвестно... А то я уже успела с Сенекой запозориться  ;D .
Когда власть любви станет сильнее, чем любовь к власти, в мире настанет мир

Оффлайн spyke

Re: Язык
« Ответ #43 : Четверг 01 Октябрь 2009, 12:20:25 »
Пускай будут "древние мудрецы" ;D
Я знаком с реальностью теоретически.

Оффлайн Monotype

Re: Язык
« Ответ #44 : Четверг 01 Октябрь 2009, 13:23:19 »
М-де, все-таки перевод - это отдельная работа, не столько связанная со знанием языка, сколько с умением интерпретировать...

Вот милое дело - составлять двуязычный контракт, правя по ходу пьесы версии на обоих языках, и прикидывая как построить фразу, чтобы она адекватно звучала на обоих языках. И совсем немилое - переводить на английский чужую писанину, где встречаются такие фигуры речи, которые хорошо владеющий русским языком писать не стал бы, во избежание неадекватного понимания читателем. Возникает огромный соблазн сделать два документа, каждый из которых передает смысл на своем языке. А низзяя...

В итоге имеем двуязычное уродство, заказчик писает кипятком от восторга. А у меня на такую халтуру глаза не глядят.

Кстати, за турецкий платят больше разика в 2 с половиной. Может, правда, ну ее к фигам юриспруденцию, освою технический турецкий, буду сидеть дома и переводить всякую строительную подолбень без всякого нервяка...
Вот ты меня поймешь! Ровно такое же чувство, когда прописываешь диалоги у наших сериалов. От тебя требуют, чтобы если "плохой" украл кошелек, а за это посадили "хорошего", то при встрече "хороший" сказал "плохому": как ты мог меня предать, я доверял тебе как брату, а ты негодяй, теперь я не смогу верить людям, особенно женщинам (по сценарию любовная линия идет в параллель). И ты, как IQ<60, смотришь на этот текст и понимаешь, что он:
- не достоверен
- внутренне не логичен
- вообще бред
но пишешь, потому что заказчик только так и зассыт кипятком >:(
Молоко дольше не скиснет, если вы оставите его в корове. (с) yasviridov

 

Sitemap 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10